Varese-be (Milánó közelébe) szeretnék utazni, hogy meglátogassam az ottani kollégákat és tárgyaljunk velük. Egy kollégám is velem jön. Az útkeresési tapasztalataim osztom meg itt. A wizzairrel (www.wizzair.com) kezdem, mert rémlik, hogy nekik van olasz útjuk, és nem szeretnénk sokat fizetni.
Az oldal közepén tetszik a térkép, és rögtön látom, hogy van Milánó célpont. Csak azt nem tudom, hogy miképp derül ki, hogy honnan hová lehet menni. Mivel használtam korábban az oldalt, ezért tudom, hogyha a város felé viszem az egerem, akkor megjelennek a lehetséges útvonalak, de ez azért nem ennyire egyértelmű, főleg annak, aki még sose vett jegyet online. Esetleg egy mondatos instrukció nem ártana a térkép felé, hogy "Kérjük, mozgassa az egeret a kiindulási pont felé, hogy láthassa mely városokat érhet el!".
Így Milánó felé viszem az egerem és megnyugodva látom, hogy igen, megy Milánóba gép. Lássuk csak, bal oldalt van a foglalási eszköz, akkor essünk neki ennek. Kiválasztom, hogy Budapest - Ferihegy 1 és utána azt, hogy Milánó. De a Milánó mellett ott van az, hogy Bergamo. Aha, szóval nem is pontosan Milánóba megy, ezt nem ártott volna jelezni már a térképen, mint ahogy több helyen Katowice / Krakkó, Stocholm -Skvasta meg is teszik. Megjegyzem az nem igazán átlátható, hogy Katowicénél miért / jelet másutt pedig miért - jelet alkalmaznak. Elég zavaró, mintha valami jelentése lenne, de nem tudni, hogy mi. Később még az is kellemetlen, hogy Bergamo és Milánó távolságáról, valamint a közlekedésről semmit sem tudunk, nem kapunk háttérinfót.
Odaút-visszaút kiválasztása pocsék. Csak az első számjegy látszik, ez nagyon ciki. A többi rendben, megnyomom a mehet gombot. A találati oldal teljesen rendben van. Egyedül az zavar, hogy a jobb oldali összesítő ablakban az ár helyett price szerepel. Az angolul nem tudók itt adnák fel talán.
A következő lapon az adatokat kell megadni. Kínos, hogy a név mezőben nem fogad el ékezetes karaktert, és erre előre nem is figyelmeztetnek. Érdekes, hogy az értesítési címben már ezt el tudja fogadni. Nem jó ezeknek a sorrendje. Most így van:
-értesítési cím
-cég megnevezése
-cég adószáma
-helység
-irányítószám
-ország
Így lenne jó:
-cég megnevezése
-cég adószáma
-ország
-helység
-irányítószám
-utca/közterület neve, házszám
Megjegyzem itt megint a kínos ellopott országlisták egy mutációjával találkozunk. A programozó valahonnan lehalászta, betette, a menedzser, aki meg átvette, úgy látszik, nem nézte meg a listát. Ez ciki, nem az első, és nem az utolsó, amit ebben a témában látok. Fehéroroszország hivatalosan nincs, helyette van Belorusszia, Ukrajnára sem mondjuk, hogy Kisoroszország hivatalos közegben. Kínosan lefordítatlanul: Other country (további országok), Szerbia and Montenegro (Szerbia és Montenegro, az eredeti vegyes angol-magyar kotyvalék), Sweden (Svédország). Az országok sorrendje abc-nek indul, de aztán totál össze vissza.
A mobilszámnál nem igazán értelmes, hogy újra be kell vinni. Ez persze azért van, hogy az illető ne gépelje el. Az eredménye az lesz, hogy az alapos, aki egyébként se hibázna bosszankodva begépeli, a hanyag meg, aki lehet, hogy itt hibázna, szimplán bemásolja az előzőt. Azaz ugyanúgy nem szűrünk semmilyen hibát, de azért a wizzair fejlesztői hátradőlhetnek, hogy ők legalább megpróbálták.
Ezt követően az extrák oldalára jutunk. A leírások korrektek, de az elsőbbségi beszállást egyáltalán nem értem. Az ott leírt szolgáltatás értéke szerintem 0 ft, nem tudom ez miért jó, és ki fizetne ezért. Itt minden normális és átlátható. Talán kicsit sok a szöveg, az pedig nincs elég jól kiemelve, hogy poggyászt csak felárral vihetünk.
Végül eljött a fizetéses oldal. Megnyugtatóan soká. Ez a repjegyvásárlás szépsége, hogy a pénzzel, bankkártya adatokkal csak a végén zaklatnak. És nem kell regisztrálni, hogy ezt a többi oldal miért nem tudja eltanulni, nem értem. Jó, hogy át lehet váltani a végén más pénznemre is, de hogy ezt is miért nem lehetett magyarra lefordítani, komolyan nem értem.
Összességében elég könnyű és gördülékeny a wizzair jegyvásárlás. 4-est adnék rá, mert könnyű, átlátható, de van benne egy két éktelenkedő hiba, amit legfeljebb egy nap alatt lehetne javítani.